侵权投诉
焊接机器人 喷涂机器人 搬运机器人 装配机器人 切割机器人 其它机器人
订阅
纠错
加入自媒体

科大讯飞再谈“人机耦合”:机器翻译超不过顶级同传的水平

2018-10-24 14:27
来源: 镁客网

今天是1024程序员日,也是科大讯飞的1024开发者节,在合肥奥体中心,科大讯飞把它们的开发者节办成了演唱会的形式。

虽然开场的氛围很热烈,但显然科大讯飞带来的惊喜并不多,一款新品讯飞听见M1转写机器人、1024计划的2.0版本以及聚合科大讯飞所有AI能力的IFLYOS。

刘庆峰:我们从来不认为机器翻译超过顶级同传的水平

科大讯飞董事长刘庆峰先上台强调了我们需要源头技术创新,不能所有开放创新是在别人的院子里建大的。

此前网上曝出的科大讯飞同传造假问题,刘庆峰也在会上委婉地再三强调,目前机器翻译和好的同传和译者相比还有很大差距,“我们从来不认为机器翻译超过顶级同传的水平。”

刘庆峰进一步指出,“能理解、会思考”的AI通常是在一些可以训练,有数据逻辑规律可循的场景,但是在一些无先验只是的常识推理领域,机器推理并没有达到六龄童水平。

关于此前科大讯飞争议颇多的人机耦合论,刘庆峰说,人机耦合是AI推向应用落地的关键,我们不能让机器完全替代人,人应该在AI平台上,享受人工智能。“2029年80%的工作可能是机器帮我做,20%的决策判断自己来。”

科大讯飞再谈“人机耦合”:机器翻译超不过顶级同传的水平

“人机耦合正在成为全球的共识。”刘庆峰特点提到李飞飞从谷歌回到斯坦福后,最近专门成立了以人为本的人工智能研究院,也是在推动人和机器的融合。

刘庆峰强调:人机耦合不仅仅是技术发展趋势,更是社会伦理发展要求,别人类更强大的不是AI,而是掌握了 AI的人类。

当前关于数据隐私问题的讨论一直也是甚嚣尘上,刘庆峰认为“用技术赋予用户选择权”非常关键,为此,科大讯飞推出离线语音识别、语音合成、离线机器翻译。

在讯飞今天发布的讯飞听见2.0中,其宣布首次实现了离线机器翻译,并且其可理解度提升到了83%。

不过,科大讯飞是如何实现这种离线语音识别以及翻译处理的,刘庆峰并未做过多解释。有趣的是,在科大讯飞1024开发者节的同一天,百度于硅谷展示了名为STACL的同传AI,据报道该同传系统不仅能实时翻译就,最大的特点是可预测以及延时可控。

科大讯飞的危机感越来越重了。

发布IFLYOS,聚合科大讯飞所有AI能力

在去年的1024开发者节上,科大讯飞首次公开了其在AI上的三大布局:AI生态计划、AI教引计划和AI公益计划。科大讯飞执行总裁胡郁分别总结了三大布局取得的成果:

在AI生态计划方面:科大讯飞的AI众创空间入驻企业数量超过600家,智能科技产业规模超800亿,选出了超过54个AI钻石团队,其中13个获得下一轮融资,总估值60亿美元。同时为开发者和创业者提供AI服务市场。

在AI教引计划方面,科大讯飞的AI大学学员达到了24万,拥有100+节线上课程,签约教授55位,与北京大学、浙江大学等高校联合培养在校生,同时与CSDN、启迪之星等联合培养开发者。

AI公益计划方面,他们收集了20万条方言语言,目前已经支持23种方言语音识别,而三生有幸的两个重点项目:音书科技服务了40万听障者和10所聋哑人学校;心智互动累计服务6万的实力障碍者。

胡郁指出,科大讯飞的护城河包括工具性业务、内容性产品以及平台性产品,现在它们统一将之归为讯飞的IFLYOS。IFLYOS中除了既有的IFLYTEK INSIDE、AIUI以及MORFEI,还包括讯飞1024 AI计划的2.0版本。“这不仅仅是一个操作系统,也是适应了未来社会的发展趋势。”

胡郁认为谈到了未来我们AI发展的几个趋势:

交互方式从图形交互、触摸交互向基于视觉呈现的语音交互发展;

单纯软硬件模式向软硬一体的云+端模式变化;

面向最终用户的产品从大C向小C发展;

参与生态的物种向多样化和去寡头化发展;

中国特色的计划经济与市场经济的融合;

商业生态从中心化向去中心化发展。

而在1204计划2.0中,科大讯飞会为开发者开放200多项能力。生态计划中,将构建1024应用服务链条,项目服务、品牌推广以及业务支持升级;以及构建1024生态投资链条,包括生态VC基金、天使基金、种子基金。

方言计划中,科大讯飞要完整复制10种方言,招募方言保护计划成员,赋能24省方言。

公益计划方面,科大讯飞今年的重点是AI医疗公益计划,项目首期投入公益基金1000万。

相比较去年的的1024开发者节,今年科大讯飞带来的惊喜并不多,只是在原有平台、计划的基础上做了小规模的升级和优化。另外,在今天早上1024发布会的尾声,科大讯飞还推出了一款新品——讯飞听见M1转写机器人,这是一款拥有7+1环形麦克风、远场拾音芯片以及加密功能的新一代硬件产品。

科大讯飞再谈“人机耦合”:机器翻译超不过顶级同传的水平

1  2  下一页>  
声明: 本文系OFweek根据授权转载自其它媒体或授权刊载,目的在于信息传递,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,如有新闻稿件和图片作品的内容、版权以及其它问题的,请联系我们。

发表评论

0条评论,0人参与

请输入评论内容...

请输入评论/评论长度6~500个字

您提交的评论过于频繁,请输入验证码继续

暂无评论

暂无评论

文章纠错
x
*文字标题:
*纠错内容:
联系邮箱:
*验 证 码:

粤公网安备 44030502002758号